Постоянный адрес: http://ukrrudprom.ua/digest/Vladimir_Seminogenko_oshchutil_trudnosti_perevoda.html?print

Владимир Семиноженко ощутил трудности перевода

Коммерсант-Украина, №72, 26 апреля 2010. Опубликовано 07:52 26 апреля 2010 года
В пятницу вице-премьер по гуманитарным вопросам Владимир Семиноженко поручил Министерству культуры и туризма проанализировать правовое поле, связанное с выполнением закона о кинематографии и обязательным дублированием русскоязычных фильмов на украинский язык.

 ”Наша цель — конкурентоспособный украинский культурный продукт и возможность зрителя выбирать фильмы по интересам”,— отметил господин Семиноженко.

Напомним, народные депутаты Ирина Бережная и Вадим Колесниченко (Партия регионов) настаивают на отмене приказа Министерства культуры от 18 января 2008 года, в котором говорится, что Госслужба кинематографии при Минкульте не имеет права выдавать прокатную лицензию на иностранный фильм, если он “не дублирован на государственный язык на фильмокопии языка оригинала”. По мнению депутатов, приказ противоречит решению Конституционного суда от 20 декабря 2007 года, согласно которому Госслужба кинематографии не имеет права выдавать прокатную лицензию в том случае, если фильм не дублирован, не озвучен или не субтитрирован на украинский язык.

Глава Госслужбы кинематографии Анна Чмиль вчера заявила, что поручение вице-премьера еще не получила, но готова его исполнить. Вместе с тем, по ее мнению, причин для пересмотра правовых вопросов, связанных с украинским дубляжом, нет: “Он адекватно воспринимается зрителями и основной частью дистрибуторов. Свидетельство тому — рост валовых сборов от кинопоказов и количество зрителей в кинотеатрах”.

По словам генерального директора одной из крупнейших кинодистрибуторских компаний B&H Film Distribution (Киев) Богдана Батруха, за отмену украинского дубляжа выступают “маргинальные дистрибуторы, занимающие не более 10% рынка”. “Объем продаж у таких фирм невелик, поэтому они не могут позволить себе вкладывать деньги в качественный украинский дубляж, а хотят закупать ленты в России и не тратиться на украинский перевод, чтобы получить хоть какую-то прибыль”,— заявил вчера господин Батрух.

Юлия РЯБЧУН